Buscar

Comparar Traduções

Atos 5:33

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, ouvindo eles isto, se enfureciam, e deliberaram matá-los."
10 palavras
61 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los."
10 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los."
11 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ouvindo isso, eles se enfureceram e queriam matá-los."
9 palavras
54 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los."
10 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ao ouvir estas palavras, eles muito se enfureceram e queriam matá-los."
12 palavras
71 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Quando eles ouviram isto, se enfureceram e deliberaram matá-los."
10 palavras
65 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los."
11 palavras
63 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Com isso, os líderes religiosos ficaram furiosos e decidiram matá-los."
12 palavras
72 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos."
17 palavras
104 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los."
9 palavras
56 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los."
13 palavras
81 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mas eles, quando ouviram isso, se enfureceram e queriam matá-los."
11 palavras
66 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução