Comparar Traduções
Deuteronômio 12:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Somente esforça-te para que não comas o sangue; pois o sangue é vida; pelo que não comerás a vida com a carne;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Somente empenha-te em não comeres o sangue, pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Somente esforça-te para que não comas o sangue, pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas de modo algum comerás o sangue, pois o sangue é a vida, e não comerás a vida com a carne."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tão-somente guarda-te de comeres o sangue; pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sê fiel, portanto, para evitares e não comeres o sangue, porquanto o sangue é a vida. Portanto, não comas a vida com a carne!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Somente cuida para que não comas o sangue, porque o sangue é a vida, e não podes comer a vida com a carne."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Somente tenham o cuidado de não comer o sangue, porque o sangue é a vida, e vocês não devem comer a vida com a carne."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas cuidado! Não comam o sangue, pois o sangue é vida. Portanto, não comam a vida com a carne."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas não comam o sangue: a vida está no sangue, e vocês não devem comer carne com vida."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas não comam o sangue, porque o sangue é a vida, e vocês não poderão comer a vida com o sangue."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas nunca comam o sangue, pois o sangue é a própria vida, e vocês não podem comer carne com o sangue que lhe dá vida."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Somente firma-te em não comeres o sangue, pois o sangue é a vida. Não comerás a vida com a carne."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução