Comparar Traduções
Deuteronômio 17:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Quando entrares na terra que te dá o SENHOR teu Deus, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei sobre mim um rei, assim como têm todas as nações que estão em redor de mim;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quando entrares na terra que te dá o SENHOR, teu Deus, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Estabelecerei sobre mim um rei, como todas as nações que se acham em redor de mim,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Quando entrares na terra que te dá o SENHOR, teu Deus, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei sobre mim um rei, assim como têm todas as nações que estão em redor de mim,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando entrares na terra que o SENHOR, teu Deus, te dá, e a conquistares e, habitando nela, disseres: Designarei para mim um rei, como fazem todas as nações ao meu redor,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, e a possuíres e, nela habitando, disseres: Porei sobre mim um rei, como o fazem todas as nações que estão em redor de mim;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quando tiveres entrado na terra que o SENHOR teu Deus te concede, tomado posse dela e nela habitares, e pedires: ‘Quero estabelecer sobre mim um rei, como todas as nações que me rodeiam’,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei um rei sobre mim, como todas as nações que estão ao meu redor;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Quando vocês entrarem na terra que o SENHOR, seu Deus, está dando a vocês para que dela tomem posse, e estiverem morando nela, e disserem: “Poremos sobre nós um rei, tal como todas as nações que estão ao nosso redor”,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Quando vocês entrarem na terra que o SENHOR, o seu Deus, lhes dá, tiverem conquistado aquele território, viverem nele e disserem: ‘Bem que poderíamos ter um rei que nos governe, como as outras nações ao redor de nós’,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Depois que vocês entrarem na terra que o SENHOR, nosso Deus, está dando a vocês e tomarem posse dela e depois que tiverem morado lá algum tempo, vocês vão querer um rei para os governar, como os reis das nações vizinhas."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Se, quando entrarem na terra que o SENHOR, o seu Deus, dá a vocês, tiverem tomado posse dela, e nela tiverem se estabelecido, vocês disserem: ‘Queremos um rei que nos governe, como têm todas as nações vizinhas’,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Vocês estão prestes a entrar na terra que o SENHOR, seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem, se estabelecerem nela e pensarem: ‘Devemos escolher um rei para nos governar, como as outras nações ao nosso redor’,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando entrares na terra que Jeová, teu Deus, te está dando, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Estabelecerei sobre mim um rei, como o fazem todas as nações que estão ao redor de mim,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução