Comparar Traduções
Deuteronômio 20:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E será que, quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E será que, quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando estiveres para entrar na batalha, o sacerdote se aproximará e falará ao povo:"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando estiveres para entrar na peleja, o sacerdote se chegará e falará ao povo,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quando estiveres para iniciar a batalha, o sacerdote se aproximará para falar ao povo,"
KJF
King James Fiel (1611)
"E acontecerá que, quando te aproximares da batalha, que o sacerdote se chegará e falará ao povo,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando estiverem se preparando para a batalha, o sacerdote se adiantará e falará ao povo,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Antes de começar a batalha, um sacerdote irá à frente do exército de Israel e dirá:"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Antes de começarem o combate, o sacerdote ficará na frente dos soldados e dirá:"
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando chegar a hora da batalha, o sacerdote virá à frente e dirá ao exército:"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando se prepararem para a batalha, o sacerdote virá à frente e falará aos soldados."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando estiveres para entrar na peleja, o sacerdote se chegará, e falará ao povo,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução