Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 22:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Não te vestirás de diversos estofos de lã e linho juntamente."
13 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não te vestirás de estofos de lã e linho juntamente."
12 palavras
55 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Não te vestirás de diversos estofos de lã e linho juntamente."
13 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não te vestirás com tecido que seja mistura de lã e linho."
14 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não te vestirás de estofo misturado, de lã e linho juntamente."
13 palavras
65 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Também não usarás roupas com fios de lã e de linho misturados no mesmo tecido."
18 palavras
82 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não vestirás uma veste de tipos diferentes, como linho e lã juntos."
14 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Não vista roupa feita de pano de lã e linho misturados."
12 palavras
61 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Não use roupa feita de mistura de tecidos, como a lã e o linho."
15 palavras
68 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Não vista roupa feita de tecido de lã e de linho misturados."
13 palavras
66 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Não use roupas de lã e de linho misturados no mesmo tecido."
13 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Não usem roupas feitas de fios de lã e linho entrelaçados."
13 palavras
64 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não te vestirás de coisa que seja tecido de lã e de linho."
15 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução