Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 22:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E lhe imputar coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher, e me cheguei a ela, porém não a achei virgem;"
27 palavras
142 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e lhe atribuir atos vergonhosos, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Casei com esta mulher e me cheguei a ela, porém não a achei virgem,"
28 palavras
143 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e lhe imputar coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e me cheguei a ela, porém não a achei virgem;"
27 palavras
141 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"acusá-la de coisas escandalosas e difamá-la, dizendo: Tomei esta mulher e, quando me aproximei dela, não achei nela comprovação de virgindade;"
25 palavras
147 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e lhe atribuir coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e, quando me cheguei a ela, não achei nela os sinais da virgindade;"
29 palavras
163 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"e difamá-la, falando palavras mentirosas contra ela, como: ‘Casei-me com esta mulher mas, quando me cheguei a ela, não encontrei os sinais da sua virgindade!’,"
27 palavras
165 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e tiver oportunidade de falar contra ela, e lhe trouxer má reputação, e disser: Eu tomei esta mulher, e quando me cheguei a ela, descobri que não era virgem;"
31 palavras
161 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"e lhe atribuir atos vergonhosos, e a difamar, dizendo: “Casei com esta mulher e, quando tive relações com ela, descobri que não era virgem”,"
26 palavras
147 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"e difamá-la, dizendo: ‘Casei-me com esta moça, mas descobri que ela não era virgem’,"
17 palavras
91 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aí começa a caluniá-la e a dizer mentiras contra ela, afirmando que não era virgem quando casaram."
20 palavras
102 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"e falar mal dela e difamá-la, dizendo: ‘Casei-me com esta mulher, mas, quando me cheguei a ela, descobri que não era virgem’,"
24 palavras
131 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"e acusá-la publicamente de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Quando me casei com esta mulher, descobri que ela não era virgem’,"
21 palavras
129 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e contra ela fizer alegações arbitrárias, e divulgar uma má fama contra ela, e disser: Casei-me com esta mulher e, quando fui deitar-me com ela, não achei nela os sinais da virgindade,"
35 palavras
189 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução