Comparar Traduções
Deuteronômio 23:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ao estranho emprestarás com juros, porém a teu irmão não emprestarás com juros; para que o SENHOR teu Deus te abençoe em tudo que puseres a tua mão, na terra a qual vais a possuir."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ao estrangeiro emprestarás com juros, porém a teu irmão não emprestarás com juros, para que o SENHOR, teu Deus, te abençoe em todos os teus empreendimentos na terra a qual passas a possuir."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ao estranho emprestarás à usura; porém a teu irmão não emprestarás à usura, para que o SENHOR, teu Deus, te abençoe em tudo que puseres a tua mão, na terra, a qual passas a possuir."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Poderás cobrar juros do estrangeiro; mas não cobrarás do teu irmão, para que o SENHOR, teu Deus, te abençoe em tudo o que fizeres, na terra que vais possuir."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Do estrangeiro poderás exigir juros; porém do teu irmão não os exigirás, para que o Senhor teu Deus te abençoe em tudo a que puseres a mão, na terra à qual vais para a possuíres."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entretanto, poderás fazer empréstimos cobrando juros do comerciante estrangeiro, mas não do teu irmão israelita, para que o SENHOR, teu Deus, abençoe todo empreendimento da tua boa mão na terra que estás herdando para dela tomares posse."
KJF
King James Fiel (1611)
"a um estrangeiro poderás emprestar com usura, mas a teu irmão não emprestarás com usura; para que o Senhor te possa abençoar, em tudo o que puseres a mão, na terra que vais possuir."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Aos estrangeiros vocês podem emprestar com juros, porém aos seus compatriotas vocês não devem emprestar com juros, para que o SENHOR, seu Deus, os abençoe em todos os seus empreendimentos na terra que vocês vão possuir."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Vocês poderão cobrar juros de um estrangeiro, mas nunca de um irmão israelita, para que o SENHOR, o seu Deus, os abençoe em todos os seus empreendimentos na terra em que estão entrando para tomar posse."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vocês poderão cobrar juros dos estrangeiros; mas não cobrem de outro israelita, para que o SENHOR, nosso Deus, abençoe tudo o que vocês fizerem na terra que vai ser de vocês."
NVI
Nova Versão Internacional
"Vocês poderão cobrar juros do estrangeiro, mas não do seu irmão israelita, para que o SENHOR, o seu Deus, os abençoe em tudo o que vocês fizerem na terra em que estão entrando para dela tomar posse."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Poderão cobrar juros dos estrangeiros, mas não cobrarão juros de israelitas, para que o SENHOR, seu Deus, os abençoe em tudo que fizerem na terra da qual estão prestes a tomar posse."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"De um estrangeiro poderás exigir juros, porém de teu irmão não os exigirás, para que Jeová, teu Deus, te abençoe em todas as coisas em que puseres a mão, na terra em que tu estás entrando para a possuíres."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução