Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 25:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Na tua casa não terás dois tipos de efa, um grande e um pequeno."
16 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Na tua casa, não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno."
16 palavras
68 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Na tua casa não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno."
16 palavras
67 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não terás dois efas na tua casa, um grande e um pequeno."
14 palavras
58 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não terás na tua casa duas efas, uma grande e uma pequena."
14 palavras
60 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Não terás em tua casa dois tipos de medida: uma grande e outra pequena."
16 palavras
73 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"não terás em tua casa duas medidas, uma grande e uma pequena;"
14 palavras
63 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Não tenham em casa dois tipos de medidas, um grande e um pequeno."
14 palavras
66 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Não tenham duas medidas em sua casa, uma maior e outra menor."
13 palavras
62 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"nem tenham em casa duas medidas diferentes , uma maior do que a outra."
13 palavras
70 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Não tenham em casa dois padrões para a mesma medida, um maior e outro menor."
17 palavras
78 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Usem também medidas completas e justas."
7 palavras
40 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não terás em tua casa dois efas, um grande e um pequeno."
14 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução