Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 3:25

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Rogo-te que me deixes passar, para que veja esta boa terra que está além do Jordão; esta boa montanha, e o Líbano!"
25 palavras
118 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Rogo-te que me deixes passar, para que eu veja esta boa terra que está dalém do Jordão, esta boa região montanhosa e o Líbano."
28 palavras
131 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Rogo-te que me deixes passar, para que veja esta boa terra que está dalém do Jordão, esta boa montanha e o Líbano."
25 palavras
118 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Peço-te que me deixes atravessar, para que eu veja essa boa terra do outro lado do Jordão, essa boa região montanhosa, e o Líbano!"
28 palavras
134 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Rogo-te que me deixes passar, para que veja essa boa terra que está além do Jordão, essa boa região montanhosa, e o Líbano!"
27 palavras
128 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Permite-me atravessar, eu te suplico, e ver a boa terra que se encontra do outro lado do Jordão, a esplêndida região montanhosa e o Líbano!’"
29 palavras
146 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Suplico-te, deixa-me passar, e ver a boa terra que está além do Jordão, este bom monte, e o Líbano."
22 palavras
103 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Peço-te que me deixes passar, para que eu veja esta boa terra que está do outro lado do Jordão, esta boa região montanhosa e o Líbano.”"
30 palavras
142 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Suplico, agora, que me deixe passar o Jordão, e me deixe ver essa boa terra, com a bela região montanhosa e o Líbano!’"
26 palavras
123 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Peço-te, pois, que me deixes atravessar o rio Jordão e ver a boa terra que fica no outro lado, a bela região montanhosa e os montes Líbanos.”"
31 palavras
147 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Deixa-me atravessar, eu te suplico, e ver a boa terra do outro lado do Jordão, a bela região montanhosa e o Líbano!"
25 palavras
118 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Por favor, peço que me deixes atravessar o Jordão para ver a boa terra do outro lado do rio, a bela região montanhosa e o Líbano’."
30 palavras
136 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Deixa-me passar a ver a boa terra que está além do Jordão, essa excelente região montanhosa, e o Líbano."
23 palavras
109 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução