Comparar Traduções
Deuteronômio 31:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse o SENHOR a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e prostituir-se-á indo após os deuses estranhos na terra, para cujo meio vai, e me deixará, e anulará a minha aliança que tenho feito com ele."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse o SENHOR a Moisés: Eis que estás para dormir com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após deuses estranhos na terra para cujo meio vai, e me deixará, e anulará a aliança que fiz com ele."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse o SENHOR a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após os deuses dos estranhos da terra para o meio dos quais vai, e me deixará, e anulará o meu concerto que tenho feito com ele."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E o SENHOR disse a Moisés: Descansarás com teus pais; e este povo começará a se prostituir, seguindo os deuses estrangeiros da terra em que está entrando, e me abandonará, e quebrará a aliança que fiz com ele."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E disse o Senhor a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá indo após os deuses estranhos da terra na qual está entrando, e me deixará, e quebrará o meu pacto, que fiz com ele."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E o SENHOR disse a Moisés: “Eis que vais descansar na companhia dos teus antepassados, e este povo se levantará para se prostituir deixando-se iludir e seguindo os deuses pagãos da terra estrangeira em que está para entrar. E, desse modo, Israel vai me desprezar, rompendo a Aliança que com ele estabeleci."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o Senhor disse a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá seguindo os deuses dos estrangeiros da terra, para onde ireis para estar entre eles, e me abandonarão, e romperão o meu pacto, que fiz com eles."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O SENHOR disse a Moisés: — Eis que em breve você vai morrer e então este povo se levantará, e se prostituirá, seguindo deuses estranhos na terra em que vão entrar. Eles me deixarão, e anularão a aliança que fiz com eles."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e disse: “Dentro de pouco tempo você vai descansar com os seus antepassados, e este povo logo vai começar a ser infiel, seguindo deuses estrangeiros da terra em que vão entrar. Eu, o SENHOR, serei abandonado pelos israelitas. Eles vão quebrar a aliança que fiz com eles."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E o SENHOR disse a Moisés: — Você vai morrer logo, e então este povo se tornará infiel, indo atrás dos deuses da terra em que vão entrar. Eles me abandonarão e assim quebrarão a aliança que fiz com eles."
NVI
Nova Versão Internacional
"E o SENHOR disse a Moisés: “Você vai descansar com os seus antepassados, e este povo logo irá prostituir-se, seguindo aos deuses estrangeiros da terra em que vão entrar. Eles se esquecerão de mim e quebrarão a aliança que fiz com eles."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O SENHOR disse a Moisés: “Você está prestes a morrer e a se reunir a seus antepassados. Quando não estiver mais aqui, este povo começará a se prostituir, adorando deuses estrangeiros, os deuses da terra para onde se dirigem. Eles me abandonarão e quebrarão a aliança que fiz com eles."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse Jeová a Moisés: Eis que tu estás para dormir com teus pais. Este povo se levantará, e no meio de si mesmo idolatrará os deuses estranhos da terra na qual está entrando, e abandonar-me-á, e violará a minha aliança que fiz com ele."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução