Comparar Traduções
Deuteronômio 32:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eu disse: Por todos os cantos os espalharei; farei cessar a sua memória dentre os homens,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei e farei cessar a sua memória dentre os homens,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Eu disse que por todos os cantos os espalharia; faria cessar a sua memória dentre os homens,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu teria dito: Eu os espalharei por todos os cantos e apagarei sua memória entre os homens,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eu declarei que os espalharia pela terra e que apagaria da humanidade a lembrança deles."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eu disse que os espalharia por todos os cantos e que faria cessar a sua memória dentre os homens,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eu disse: “Por todo o canto os espalharei e apagarei da humanidade a lembrança do nome deles”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eu disse que os dispersaria e que apagaria da humanidade a lembrança deles."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Meu desejo era aniquilá-los, apagar até sua lembrança dentre os povos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eu teria dito: despedaçá-los-ei, farei cessar dentre os homens a sua memória,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução