Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 32:28

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento."
13 palavras
68 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porque o meu povo é gente falta de conselhos, e neles não há entendimento."
14 palavras
77 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento."
13 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Porque são uma nação sem sabedoria; não há entendimento neles."
13 palavras
67 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento."
13 palavras
68 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Porque o meu povo é gente sem juízo e sem entendimento."
11 palavras
57 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles."
16 palavras
85 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porque o meu povo é gente sem juízo, e neles não há entendimento."
14 palavras
69 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Israel é uma nação que perdeu o bom senso, é um povo sem entendimento."
13 palavras
77 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada."
13 palavras
60 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“É uma nação sem juízo e sem discernimento."
9 palavras
49 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Israel, porém, é uma nação sem juízo; seu povo é tolo, sem entendimento."
14 palavras
81 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento."
13 palavras
68 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução