Comparar Traduções
Deuteronômio 34:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Era Moisés da idade de cento e vinte anos quando morreu; os seus olhos nunca se escureceram, nem perdeu o seu vigor."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tinha Moisés a idade de cento e vinte anos quando morreu; não se lhe escureceram os olhos, nem se lhe abateu o vigor."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Era Moisés da idade de cento e vinte anos quando morreu; os seus olhos nunca se escureceram, nem perdeu ele o seu vigor."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Moisés tinha cento e vinte anos quando morreu. A sua vista não havia se escurecido nem ele havia perdido o vigor."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tinha Moisés cento e vinte anos quando morreu; não se lhe escurecera a vista, nem se lhe fugira o vigor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Moisés tinha cento e vinte anos de idade quando morreu; no entanto, nem seus olhos nem seu vigor físico haviam desvanecido."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Moisés tinha cento e vinte anos de idade quando morreu; o seu olho não se obscureceu, nem a sua força natural se abateu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Moisés tinha cento e vinte anos quando morreu, mas os seus olhos não se haviam enfraquecido, e ele não havia perdido o vigor."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Moisés tinha cento e vinte anos de idade quando morreu. Ele ainda enxergava perfeitamente, e o seu vigor não tinha se enfraquecido."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Moisés tinha cento e vinte anos quando morreu, mas ainda enxergava bem e tinha boa saúde."
NVI
Nova Versão Internacional
"Moisés tinha cento e vinte anos de idade quando morreu; todavia, nem os seus olhos nem o seu vigor tinham se enfraquecido."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Moisés tinha 120 anos quando morreu e, no entanto, ainda enxergava bem e tinha todas as suas forças."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tinha Moisés cento e vinte anos quando morreu; não se lhe escureceu a vista, nem se lhe fugiu o seu vigor."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução