Comparar Traduções
Eclesiastes 1:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já foi nos séculos passados, que foram antes de nós."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Não! Já foi nos séculos que foram antes de nós."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já foi nos séculos passados, que foram antes de nós."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Será que existe alguma coisa da qual se possa dizer: Vê! Isto é novo? Não! Já existiu em épocas anteriores à nossa."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Há alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Será que há algo do qual se possa dizer: ‘Vê! De fato, isto é absolutamente inédito?’ Não! Já existiu em épocas anteriores à nossa."
KJF
King James Fiel (1611)
"Há alguma coisa da qual se possa dizer: Vê, isto é novo? Já era nos velhos tempos, que foram antes de nós."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Será que existe alguma coisa de que se possa dizer: “Veja! Isto é novo!”? Não! Já existiu em tempos passados, muito antes de nós."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Tudo já foi dito ou feito antes. Você pode mostrar alguma coisa nova? Como é que você sabe que isso não existiu há muito tempo?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Será que existe alguma coisa de que a gente possa dizer: “Veja! Isto nunca aconteceu no mundo”? Não! Tudo já aconteceu antes, bem antes de nós nascermos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Haverá algo de que se possa dizer: “Veja! Isto é novo!”? Não! Já existiu há muito tempo, bem antes da nossa época."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"De vez em quando, alguém diz: “Isto é novidade!”. O fato, porém, é que nada é realmente novo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Há alguma coisa de que se diz: Vê! Isto é novo? Ela já existiu nos séculos que foram antes de nós."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução