Comparar Traduções
Eclesiastes 5:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco, quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O sono do trabalhador é doce, quer coma pouco quer coma muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a saciedade do rico não o deixa dormir."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Coma muito ou coma pouco, o sono do trabalhador é gostoso; mas o rico farto nem ao menos consegue adormecer em paz."
KJF
King James Fiel (1611)
"O sono de um trabalhador é doce, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o permite dormir."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco, quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O homem que se esforça em seu trabalho dorme bem, quer coma pouco ou muito. Mas o rico fica sempre preocupado e não consegue dormir direito."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O trabalhador pode ter pouco ou muito para comer, mas pelo menos dorme bem à noite. Porém o rico se preocupa tanto com as coisas que possui, que nem consegue dormir."
NVI
Nova Versão Internacional
"O sono do trabalhador é ameno, quer coma pouco quer coma muito, mas a fartura de um homem rico não lhe dá tranquilidade para dormir."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quem trabalha com dedicação dorme bem, quer coma pouco, quer muito. As muitas riquezas, porém, não deixam o rico dormir."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Doce é o sono do trabalhador, quer coma ele pouco quer muito; mas a saciedade do rico não o deixará dormir ."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução