Comparar Traduções
Eclesiastes 7:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não apliques o coração a todas as palavras que se dizem, para que não venhas a ouvir o teu servo a amaldiçoar-te,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não escutes todas as palavras que se dizem, para que não venhas a ouvir o teu servo criticar-te;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não dês muita atenção a todas as palavras que dizem sobre ti, assim não te decepcionarás ouvindo teu próprio servo te amaldiçoar,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Não atentes a todas as palavras que são ditas, para que não ouças o teu servo amaldiçoar- te."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não dê atenção a todas as palavras que se dizem, para que você não venha a ouvir o seu servo amaldiçoando você."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Não dê atenção a tudo o que o povo diz, senão você vai acabar ouvindo seu servo falar mal de você."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você."
NVI
Nova Versão Internacional
"Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não escute a conversa alheia às escondidas; pode ser que ouça seu servo falar mal a seu respeito."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não apliques o teu coração a todas as palavras que se dizem, para que não ouças o teu servo amaldiçoar-te."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução