Comparar Traduções
Efésios 2:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela destruído a inimizade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"e reconciliar com Deus os dois em um só Corpo, pelo ato na cruz, por intermédio do qual Ele destruiu toda a irreconciliabilidade."
KJF
King James Fiel (1611)
"E reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Como membros do mesmo corpo, desapareceu o rancor que tínhamos um contra o outro, pois ambos fomos reconciliados com Deus. E assim, finalmente, a inimizade se acabou na cruz."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus."
NVI
Nova Versão Internacional
"e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, mediante a cruz, tendo por ela matado a inimizade."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução