Comparar Traduções
Efésios 5:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"e cotidianamente dando graças por tudo a Deus, o Pai, em o Nome de nosso Senhor Jesus Cristo,"
KJF
King James Fiel (1611)
"dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em o nome de nosso Senhor Jesus Cristo,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Sempre deem graças por tudo a nosso Deus e Pai, no nome do nosso Senhor Jesus Cristo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai."
NVI
Nova Versão Internacional
"dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"sempre dando graças por tudo ao Deus e Pai em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução