Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 10:18

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E saiu da presença de Faraó, e orou ao SENHOR."
11 palavras
48 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E Moisés, tendo saído da presença de Faraó, orou ao SENHOR."
14 palavras
63 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E saiu da presença de Faraó e orou ao SENHOR."
11 palavras
47 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao SENHOR."
14 palavras
60 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor."
13 palavras
61 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E Moisés, tendo saído da presença do Faraó, orou a Yahweh."
14 palavras
62 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele saiu da presença de Faraó, e suplicou ao Senhor."
12 palavras
56 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao SENHOR."
12 palavras
53 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Moisés saiu dali e orou ao SENHOR."
8 palavras
35 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o SENHOR."
12 palavras
49 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Moisés saiu da presença do faraó e orou ao SENHOR."
12 palavras
53 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Moisés deixou a corte do faraó e suplicou ao SENHOR."
11 palavras
54 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tendo Moisés saído da presença de Faraó, rogou a Jeová."
13 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução