Comparar Traduções
Êxodo 19:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E vós me sereis um reino sacerdotal e o povo santo. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"vós me sereis reino de sacerdotes e nação santa. São estas as palavras que falarás aos filhos de Israel."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E vós me sereis reino sacerdotal e povo santo. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"mas vós sereis para mim reino de sacerdotes e nação santa. Essas são as palavras que falarás aos israelitas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e vós sereis para mim reino sacerdotal e nação santa. São estas as palavras que falarás aos filhos de Israel."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Vós sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa’. Estas são as palavras que dirás aos filhos de Israel”."
KJF
King James Fiel (1611)
"E sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa.” São estas as palavras que você falará aos filhos de Israel."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"vocês serão para mim um reino de sacerdotes, uma nação santa. Diga essas palavras aos israelitas”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vocês são um povo separado somente para mim e me servirão como sacerdotes.” É isso o que você dirá aos israelitas."
NVI
Nova Versão Internacional
"vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Serão meu reino de sacerdotes, minha nação santa’. Essa é a mensagem que você deve transmitir ao povo de Israel”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e vós me sereis reino de sacerdotes e nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução