Comparar Traduções
Êxodo 22:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e a minha ira se acenderá, e vos matarei ao fio da espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Minha ira se acenderá e vos farei perecer por espada: vossas mulheres se tornarão viúvas e vossos filhos, órfãos."
KJF
King James Fiel (1611)
"e a minha ira arderá, e eu vos matarei à espada, e vossas mulheres serão viúvas, e vossos filhos ó/nãos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"a minha ira se acenderá, e eu matarei vocês à espada; as suas mulheres ficarão viúvas, e os seus filhos ficarão órfãos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ficarei muito irado e matarei você e todos os que fizerem isso. Então as suas mulheres ficarão viúvas e os seus filhos ficarão órfãos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu ficarei irado e matarei vocês na guerra. As suas mulheres ficarão viúvas, e os seus filhos ficarão órfãos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Minha ira se acenderá contra você e o matarei pela espada. Então sua esposa ficará viúva e seus filhos ficarão órfãos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"o meu furor se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução