Comparar Traduções
Êxodo 23:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Também suborno não tomarás; porque o suborno cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Também suborno não aceitarás, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Também presente não tomarás; porque o presente cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não aceitarás suborno, porque o suborno cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não aceitarás nenhum tipo de suborno, pois o suborno cega até os que têm discernimento e prejudica a causa dos inocentes."
KJF
King James Fiel (1611)
"E tu não aceitarás presente; porque o presente cega o sábio, e perverte as palavras do justo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não aceite suborno, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Não aceite suborno, porque o suborno cega os que têm entendimento e corrompe as palavras dos honestos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não aceite dinheiro para torcer a justiça, pois esse dinheiro faz com que as pessoas fiquem cegas e não vejam o que é direito, prejudicando assim a causa daqueles que são inocentes."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Não aceite suborno, pois o suborno cega até os que têm discernimento e prejudica a causa do justo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não aceitarás peita, pois ela cega aos que têm vista e perverte as palavras dos justos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução