Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 31:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Para elaborar projetos, e trabalhar em ouro, em prata, e em cobre,"
12 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,"
11 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"para inventar invenções, e trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,"
14 palavras
71 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"para criar obras artísticas e trabalhar em ouro, prata e bronze,"
12 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,"
14 palavras
75 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,"
10 palavras
59 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,"
14 palavras
81 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze,"
10 palavras
59 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"para desenhar e trabalhar em ouro, prata e bronze,"
9 palavras
50 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;"
10 palavras
56 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,"
10 palavras
59 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze."
13 palavras
69 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"para fazer invenções, para trabalhar em ouro, em prata e em cobre,"
13 palavras
68 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução