Comparar Traduções
Êxodo 32:29
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao SENHOR; porquanto cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão; e isto, para que ele vos conceda hoje uma bênção."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pois Moisés dissera: Consagrai-vos, hoje, ao SENHOR; cada um contra o seu filho e contra o seu irmão, para que ele vos conceda, hoje, bênção."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao SENHOR; porquanto cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão; e isto para ele vos dar hoje bênção."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Porque Moisés tinha dito: Consagrai-vos hoje ao SENHOR; cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão, para que hoje o SENHOR vos conceda uma bênção."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai-vos hoje ao Senhor; porque cada um será contra o seu filho, e contra o seu irmão; para que o Senhor vos conceda hoje uma bênção."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Moisés então declarou aos levitas: “Hoje passastes pela prova de matar os vossos próprios filhos e irmãos e, dessa maneira, vos consagrastes como sacerdotes ao serviço de Yahweh, o SENHOR. E, porque vos submetestes a isso, Deus vos deu neste dia uma grande bênção!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque Moisés havia dito: Consagrai-vos hoje ao Senhor, cada homem contra o seu filho, e sobre o seu irmão, para que ele vos possa conceder bênção hoje."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pois Moisés tinha dito: “Consagrem-se hoje ao SENHOR, cada um contra o seu filho e contra o seu irmão, para que hoje Deus lhes conceda uma bênção.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Moisés então falou aos levitas: “Hoje vocês se consagraram ao SENHOR, pois nenhum de vocês poupou seu filho ou seu irmão, de modo que o SENHOR os abençoou hoje”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Moisés disse aos levitas: — Hoje vocês mataram os seus filhos e os seus irmãos e assim se consagraram como sacerdotes para o serviço de Deus, o SENHOR. E, porque vocês fizeram isso, Deus lhes deu hoje uma bênção."
NVI
Nova Versão Internacional
"Disse então Moisés: “Hoje vocês se consagraram ao SENHOR, pois nenhum de vocês poupou o seu filho e o seu irmão, de modo que o SENHOR os abençoou neste dia”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Moisés disse aos levitas: “Hoje vocês se consagraram para o serviço do SENHOR, pois lhe obedeceram mesmo quando tiveram de matar seus próprios filhos e irmãos. Hoje vocês receberam dele uma bênção”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Moisés disse: Consagrai-vos hoje a Jeová, cada um contra seu filho, cada um contra seu irmão, para que ele vos conceda, neste dia, uma bênção."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução