Comparar Traduções
Êxodo 32:31
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Assim tornou-se Moisés ao SENHOR, e disse: Ora, este povo cometeu grande pecado fazendo para si deuses de ouro."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tornou Moisés ao SENHOR e disse: Ora, o povo cometeu grande pecado, fazendo para si deuses de ouro."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Assim, tornou Moisés ao SENHOR e disse: Ora, este povo pecou pecado grande, fazendo para si deuses de ouro."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim, Moisés voltou ao SENHOR e disse: Esse povo cometeu um grande pecado, fazendo para si um deus de ouro."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Assim tornou Moisés ao Senhor, e disse: Oh! este povo cometeu um grande pecado, fazendo para si um deus de ouro."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Retornou, pois, Moisés à presença de Yahweh e confessou: “Este povo cometeu um pecado horrível ao confeccionar um deus de ouro."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Moisés retornou ao Senhor, e disse: Ó, este povo pecou com grande pecado, e fizeram deuses de ouro para si."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Moisés voltou ao SENHOR e disse: — Ah! O povo cometeu grande pecado, fazendo para si deuses de ouro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Moisés voltou ao SENHOR e disse: “O povo cometeu grande pecado, fazendo deuses de ouro."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Moisés voltou para o lugar onde o SENHOR estava e disse: — Este povo cometeu um pecado terrível. Eles fizeram um deus de ouro e o adoraram."
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim, Moisés voltou ao SENHOR e disse: “Ah, que grande pecado cometeu este povo! Fizeram para si deuses de ouro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Moisés voltou ao SENHOR e disse: “Que pecado terrível este povo cometeu! Fizeram para si deuses de ouro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Voltou Moisés a Jeová e disse: Oh! Este povo cometeu um grande pecado e fez para si deuses de ouro."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução