Comparar Traduções
Êxodo 32:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Disse mais o SENHOR a Moisés: Tenho visto a este povo, e eis que é povo de dura cerviz."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse mais o SENHOR a Moisés: Tenho visto este povo, e eis que é povo de dura cerviz."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Disse mais o SENHOR a Moisés: Tenho visto a este povo, e eis que é povo obstinado."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O SENHOR disse a Moisés: Tenho observado esse povo e vi que é um povo muito obstinado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho observado este povo, e eis que é povo de dura cerviz."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E Yahweh disse mais a Moisés: “Tenho observado este povo: eis que é um povo de dura cerviz, teimoso."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o Senhor disse a Moisés: Tenho visto esse povo e, eis que é um povo obstinado."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O SENHOR disse ainda a Moisés: — Tenho visto este povo, e eis que é povo teimoso."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O SENHOR disse mais a Moisés: “Tenho percebido que este povo é um povo rebelde."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu conheço este povo e sei que é muito teimoso."
NVI
Nova Versão Internacional
"Disse o SENHOR a Moisés: “Tenho visto que este povo é um povo obstinado."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então o SENHOR declarou: “Vi como este povo é teimoso e rebelde."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse mais Jeová a Moisés: Tenho visto a este povo, e eis que é povo de cerviz dura."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução