Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 38:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E as bases das colunas eram de cobre; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata; e o revestimento dos seus capitéis era de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata."
40 palavras
199 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata."
18 palavras
91 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E as bases das colunas eram de cobre; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata; e a coberta das suas cabeças, de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata."
39 palavras
190 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos das colunas e suas faixas eram de prata. O revestimento dos seus capitéis era de prata, e todas as colunas do átrio tinham faixas de prata."
36 palavras
189 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"As bases das colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata; o revestimento dos seus capitéis era de prata; e todas as colunas do átrio eram cingidas de faixas de prata."
39 palavras
204 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos, todos os suportes e a parte superior das colunas eram de prata. E todos os postes que serviam como colunas do átrio eram unidos por suportes também de prata."
39 palavras
208 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E as bases para as colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e suas faixas de prata; e o revestimento dos seus capitéis de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata."
38 palavras
190 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata."
19 palavras
101 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos e os suportes das colunas eram de prata; a parte de cima das colunas também era revestida de prata, de modo que todas as colunas em volta do pátio eram unidas por suportes de prata."
46 palavras
231 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"As bases das colunas eram de bronze, e os ganchos, os suportes e a parte de cima dos postes eram de prata. E todos os postes em volta do pátio eram unidos por suportes de prata."
37 palavras
178 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata, e o topo das colunas também eram revestidos de prata; de modo que todas as colunas do pátio tinham ligaduras de prata."
41 palavras
210 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Cada uma das colunas tinha uma base de bronze, e todos os ganchos e argolas eram de prata. Os capitéis das colunas do pátio eram revestidos de prata, e as argolas usadas para pendurar as cortinas eram de prata."
41 palavras
212 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"As bases para as colunas eram de cobre; os ganchos das colunas e as vergas eram de prata; os seus capitéis eram revestidos de prata; e todas as colunas do átrio tinham vergas de prata."
36 palavras
186 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução