Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 38:27

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases cem talentos; um talento para cada base."
30 palavras
143 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Empregaram-se cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, cem talentos: um talento para cada base."
29 palavras
150 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos: um talento para cada base."
30 palavras
145 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Foram usados cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; cem talentos para cem bases, um talento para cada base."
29 palavras
145 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos, um talento para cada base."
30 palavras
145 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"As três toneladas e meia de prata foram usadas para fundir as bases do santuário e do véu: cem bases feitas das três toneladas e meia, trinta e cinco quilos usados em cada base."
38 palavras
181 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E dos cem talentos de prata foram fundidas as bases do santuário, e as bases do véu; cem bases dos cem talentos, um talento por base."
28 palavras
135 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Empregaram-se três mil e quatrocentos quilos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, três mil e quatrocentos quilos: trinta e quatro quilos para cada base."
39 palavras
200 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"As três toneladas e meia de prata foram usadas para fundir as bases do santuário e do véu: cem bases feitas das três toneladas e meia, trinta e cinco quilos para cada base."
37 palavras
176 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Foram usados três mil e quatrocentos quilos de prata para fazer as cem bases da Tenda Sagrada e da cortina, isto é, trinta e quatro quilos para cada base."
29 palavras
156 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"As três toneladas e meia de prata foram usadas para fundir as bases do santuário e do véu: cem bases feitas das três toneladas e meia, trinta e cinco quilos para cada base."
37 palavras
176 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Para fazer as cem bases para as armações das paredes do santuário e das colunas que sustentavam a cortina interna foram necessários 3.500 quilos de prata, cerca de 35 quilos para cada base."
34 palavras
193 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Empregaram-se os cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, cem talentos; para cada base, um talento."
30 palavras
154 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução