Comparar Traduções
Êxodo 7:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E todos os egípcios cavaram poços junto ao rio, para beberem água; porquanto não podiam beber da água do rio."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água que beber, pois das águas do rio não podiam beber."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E todos os egípcios cavaram poços junto ao rio, para beberem água; porquanto não podiam beber das águas do rio."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então, todos os egípcios cavaram às margens do rio para achar água para beber, pois era impossível beber da água do rio."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Todos os egípcios, pois, cavaram junto ao rio, para achar água que beber; porquanto não podiam beber da água do rio."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todos os egípcios cavaram pequenos poços às margens do Rio com o objetivo de encontrar alguma água potável."
KJF
King James Fiel (1611)
"E todos os egípcios cavaram em torno do rio para beberem água, pois não podiam beber da água do rio."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água para beber, pois das águas do rio não podiam beber."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Para achar água potável, os egípcios tiveram de cavar poços perto do rio, porque das águas do rio não podiam beber."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio."
NVI
Nova Versão Internacional
"Todos os egípcios cavaram buracos às margens do Nilo para encontrar água potável, pois da água do rio não podiam mais beber."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Todos os egípcios cavaram às margens do rio para encontrar água potável, pois não podiam beber da água do Nilo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Todos os egípcios cavaram junto ao rio para achar água que beber; pois não podiam beber da água do rio."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução