Comparar Traduções
Êxodo 9:31
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho na haste."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"(O linho e a cevada foram feridos, pois a cevada já estava na espiga, e o linho, em flor."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho, na cana;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"(O linho e a cevada se perderam, porque a cevada já estava na espiga, e o linho, em flor;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, o linho e a cevada foram danificados, porque a cevada já estava na espiga, e o linho em flor;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"O linho e a cevada foram totalmente destruídos pelo granizo, pois a cevada já estava com espigas, e o linho em flor."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho estava enrolado."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava na espiga e o linho estava em flor."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O linho e a cevada foram destruídos pela tempestade, pois a cevada já estava na espiga e o linho estava em flor."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava com espigas, e o linho estava em flor."
NVI
Nova Versão Internacional
"(O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já havia amadurecido e o linho estava em flor."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"(Todo o linho e a cevada foram destruídos pelo granizo, pois a cevada estava na espiga, e o linho, em flor."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O linho e a cevada foram feridos, pois a cevada estava na espiga, e o linho, em flor."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução