Comparar Traduções
Ezequiel 12:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Aos olhos deles, pois, tirarás para fora, de dia, as tuas mobílias, como quem vai mudar; então tu sairás de tarde aos olhos deles, como quem sai mudando para o cativeiro."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"À vista deles, pois, traze para a rua, de dia, a tua bagagem de exílio; depois, à tarde, sairás, à vista deles, como quem vai para o exílio."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"À vista deles, pois, tirarás para fora, de dia, os teus trastes, como para mudança; então, tu sairás de tarde à vista deles, como quem sai mudando de lugar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"À vista deles, durante o dia, tirarás para fora os teus pertences, como se fosse numa mudança; então sairás de tarde, à vista deles, como quem sai para o exílio."
JFAA
Almeida Atualizada *
"À vista deles, pois, tirarás para fora, de dia, os teus trastes, como para mudança; então tu sairás de tarde à vista deles, como quem sai para o exílio."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Durante o dia, diante do olhar de todos, leva para fora os seus pertences, como se fosse partir para o cativeiro. À tarde, sairás como aqueles que partem para o desterro. Certifica-te que todo o povo te observe fazendo isso."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, tu trarás adiante as tuas coisas de dia à vista deles, como coisas para a remoção, e irás adiante até a vista deles, como aqueles que vão adiante para o cativeiro."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"À vista deles, durante o dia, traga para fora a sua bagagem de exílio. Depois, à tarde, saia, à vista deles, como se estivesse indo para o exílio."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Traga sua bagagem para fora de casa, durante o dia. Depois, ao pôr do sol, saia para essa longa viagem como fazem os cativos que vão para um país distante. E que os outros o vejam partir."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Para que eles possam vê-lo, arrume durante o dia a sua bagagem de refugiado; e então faça com que eles vejam você partir à noitinha, como quem está indo para o cativeiro."
NVI
Nova Versão Internacional
"Durante o dia, sem fugir aos olhares do povo, leve para fora os seus pertences arrumados para o exílio. À tarde, saia como aqueles que vão para o exílio. E que os outros o vejam fazer isso."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Leve sua bagagem para fora durante o dia, à vista de todos. E, ao anoitecer, enquanto o observam, saia de sua casa, como fazem os exilados."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"À vista deles, tirarás, de dia, os teus trastes, como trastes de quem se muda; e sairás, de tarde, à vista deles, como quem sai para o cativeiro."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução