Comparar Traduções
Ezequiel 12:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede, e tira-as para fora, por ali."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Abre um buraco na parede, à vista deles, e sai por ali."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Escava para ti, à vista deles, a parede e tira-os para fora por ali."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Faze para ti uma abertura na parede, à vista deles, e sairás por ali."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede, e por ali sairás."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Enquanto estiverem admirando toda a tua movimentação, faz para ti um buraco no muro e passa a tua bagagem através dele."
KJF
King James Fiel (1611)
"Cava tu através da parede à vista deles, e carrega-as para fora, por ali."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Abra um buraco na parede, à vista deles, e saia por ali."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Enquanto eles o observam, faça um buraco no muro da cidade, e saia com a sua bagagem por ele à vista do povo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Enquanto eles estiverem olhando, abra um buraco na parede da sua casa e saia por ele com a sua trouxa."
NVI
Nova Versão Internacional
"Enquanto eles o observam, faça um buraco no muro e passe a sua bagagem através dele."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Faça um buraco no muro e saia por ele diante de todos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede e, por ela sairás, levando uma trouxa."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução