Comparar Traduções
Ezequiel 16:50
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E se ensoberbeceram, e fizeram abominações diante de mim; portanto, vendo eu isto as tirei dali."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Foram arrogantes e fizeram abominações diante de mim; pelo que, em vendo isto, as removi dali."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E se ensoberbeceram e fizeram abominação diante de mim; pelo que as tirei dali, vendo eu isso."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Elas também se tornaram arrogantes e praticaram abominação diante de mim; por essa razão, ao ver isso, eu as tirei do seu lugar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Também elas se ensoberbeceram, e fizeram abominação diante de mim; pelo que, ao ver isso, as tirei do seu lugar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eram altivas e cometeram práticas abomináveis e nojentas diante de mim. Por este motivo Eu as exterminei, como sabes muito bem."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eles foram arrogantes, e cometeram abominação diante de mim; portanto, eu os levei embora ao ver isto."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Foram arrogantes e fizeram abominações diante de mim. Ao ver isso, eu as removi daquele lugar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Elas foram muito atrevidas. Mesmo sabendo que eu observava sua vida, elas se entregaram à imoralidade. Foi por isso que eu as destruí completamente!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Elas foram orgulhosas e teimosas e fizeram as coisas que eu detesto; por isso, eu as destruí, como você sabe muito bem."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eram altivas e cometeram práticas repugnantes diante de mim. Por isso eu me desfiz delas, conforme você viu."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Era arrogante e cometia pecados detestáveis, por isso eu a exterminei, como você viu."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eram arrogantes e cometeram abominações diante de mim; portanto, ao ver isso, as removi do seu lugar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução