Comparar Traduções
Ezequiel 18:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Todas as vidas são minhas, tanto a do pai como a do filho; e aquele que pecar é que morrerá."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todas as vidas são minhas, tanto a do pai como a do filho; e aquele que pecar é que deve pagar com a própria vida!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, assim também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eis que todas as pessoas são minhas. Assim como a pessoa do pai, também a pessoa do filho é minha. A pessoa que pecar, essa morrerá."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. A pessoa que pecar é que morrerá."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pois a vida de todas as pessoas pertence a mim. Tanto a vida do pai quanto a vida do filho são minhas. A pessoa que pecar é que morrerá."
NVI
Nova Versão Internacional
"Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pois todos me pertencem, tanto pais como filhos. Aquele que pecar é que morrerá."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução