Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 19:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Tua mãe era como uma videira no teu sangue, plantada junto às águas; ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas."
25 palavras
138 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tua mãe, de sua natureza, era qual videira plantada junto às águas; plantada à borda, ela frutificou e se encheu de ramos, por causa das muitas águas."
27 palavras
155 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Tua mãe era como uma videira na tua quietação, plantada à borda das águas; ela frutificou e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas."
26 palavras
145 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Tua mãe era como uma videira plantada junto às águas; ela frutificou e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas."
22 palavras
122 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Tua mãe era como uma videira plantada junto às águas; ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas aguas."
22 palavras
122 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ó israelitas! Tua mãe era como uma videira viçosa plantada junto às muitas águas; ela deu muitos e bons frutos, e encheu-se de ramos, graças às muitas águas."
30 palavras
165 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Tua mãe é como uma videira no teu sangue, plantada junto às águas; ela foi frutífera e cheia de ramos por causa das muitas águas."
26 palavras
135 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"“Sua mãe era como uma videira dentro da vinha, plantada junto às águas; ela frutificou e se encheu de ramos, por causa das muitas águas."
26 palavras
142 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Sua mãe era como uma videira plantada junto a um ribeirão; ela deu muitos frutos e os seus ramos cresceram, pois eram bem regados."
26 palavras
135 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Israelitas, a mãe de vocês era como uma parreira plantada perto de um ribeirão. Ela estava cheia de galhos e produzia muitas uvas porque havia bastante água."
30 palavras
161 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Sua mãe era como uma vide em sua vinha plantada junto à água; era frutífera e cheia de ramos, graças às muitas águas."
25 palavras
127 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Sua mãe era como uma videira plantada junto à água. Tinha folhagem viçosa e dava frutos, porque havia muita água."
21 palavras
121 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tua mãe, à tua semelhança, era como uma vide plantada junto às águas; era frutífera e cheia de sarmentos por causa das muitas águas."
26 palavras
139 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução