Comparar Traduções
Ezequiel 19:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E educou um dos seus filhotes, o qual veio a ser leãozinho e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Criou um dos seus filhotinhos, o qual veio a ser leãozinho, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E fez crescer um dos seus filhotinhos, o qual veio a ser leãozinho e aprendeu a apanhar a presa; e devorou os homens."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim, criou um dos seus filhotes, que se tornou um leão forte, aprendeu a apanhar a presa e devorou homens."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Assim criou um dos seus cachorrinhos, o qual, fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Um de seus filhotes tornou-se um leão muito forte. Ele aprendeu a despedaçar suas presas e chegou a devorar homens."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ela trouxe um de seus filhotes, ele se tornou um jovem leão, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Criou um dos seus filhotinhos, que, ao se tornar um leãozinho, aprendeu a despedaçar a presa; chegou a devorar gente."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Um dos seus filhotes cresceu e se tornou um jovem leão, belo e forte. Aprendeu a caçar, atacou e devorou muitos homens."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ela criou um filhote e o ensinou a caçar, e ele se tornou um devorador de gente."
NVI
Nova Versão Internacional
"Um dos seus filhotes tornou-se um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Criou um deles para se tornar um leão forte. Ele aprendeu a caçar e a despedaçar a presa e se tornou devorador de gente."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Criou um dos seus cachorrinhos, que, fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar presa e devorava homens."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução