Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 20:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E os tirei da terra do Egito, e os levei ao deserto."
12 palavras
52 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tirei-os da terra do Egito e os levei para o deserto."
11 palavras
53 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E os tirei da terra do Egito e os levei ao deserto."
12 palavras
51 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Assim os tirei da terra do Egito e os levei ao deserto."
12 palavras
55 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Assim os tirei da terra do Egito, e os levei ao deserto."
12 palavras
56 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Por este motivo Eu os livrei das terras do Egito e os trouxe para o deserto."
16 palavras
76 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Portanto, eu os fiz sair da terra do Egito, e os trouxe ao deserto."
14 palavras
67 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— “Eu os tirei da terra do Egito e os levei para o deserto."
13 palavras
63 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Por isso, livrei-os da escravidão no Egito e os levei para o deserto."
14 palavras
70 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— E assim os tirei do Egito e os levei para o deserto."
12 palavras
56 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Por isso eu os tirei do Egito e os trouxe para o deserto."
13 palavras
57 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Portanto, eu os tirei do Egito e os levei para o deserto."
12 palavras
57 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Assim, os fiz sair da terra do Egito e os trouxe para o deserto."
14 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução