Comparar Traduções
Ezequiel 22:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E espalhar-te-ei entre as nações, e dispersar-te-ei pelas terras, e porei termo à tua imundícia."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Espalhar-te-ei entre as nações, e te dispersarei em outras terras, e porei termo à tua imundícia."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E espalhar-te-ei entre as nações, e espalhar-te-ei pelas terras, e porei termo à tua imundícia."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu te espalharei entre as nações e te dispersarei pelas terras; porei fim à tua imundícia."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Espalhar-te-ei entre as nações e dispersar-te-ei pelas terras; e de ti consumirei a tua imundícia."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eis que Eu mesmo te espalharei entre as nações e te expatriarei por todas as terras; colocarei um ponto final à tua imundícia."
KJF
King James Fiel (1611)
"E espalhar-te-ei entre os pagãos, e dispersar- te-ei nos países, e consumirei tua imundície de ti."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eu a dispersarei entre as nações, eu a espalharei por outras terras e acabarei com a sua impureza."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Espalharei os seus moradores entre as nações, acabarei com seus pecados imundos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Espalharei o seu povo por todos os países e nações e porei um fim em todas as suas más ações."
NVI
Nova Versão Internacional
"Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Espalharei você entre as nações e acabarei com sua perversidade."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Espalhar-te-ei entre as nações, e te dispersarei pelos países, e de ti consumirei a tua imundícia."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução