Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 24:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E fala por parábola à casa rebelde, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Põe a panela ao lume, põe-na, e deita-lhe também água dentro."
28 palavras
141 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Propõe uma parábola à casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus: Põe ao lume a panela, põe-na, deita-lhe água dentro,"
25 palavras
130 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E usa de uma comparação para com a casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Põe a panela ao lume, e põe-na, e deita-lhe água dentro,"
31 palavras
148 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Conta uma parábola à casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus: Põe uma panela no fogo, coloca água nela;"
22 palavras
116 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E propõe à casa rebelde uma alegoria, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe a caldeira ao lume, põe-na, e deita-lhe água dentro;"
26 palavras
136 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Conta uma alegoria, uma parábola, à esta Casa rebelde e dize-lhe: Assim declara Yahweh, o SENHOR: Põe uma panela com água no fogo, aguarda que esquente bem;"
28 palavras
160 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E profere uma parábola à casa rebelde, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Põe a panela, põe-na, e derrama água dentro dela."
25 palavras
131 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Conte uma parábola à casa rebelde e diga: Assim diz o SENHOR Deus: “Ponha a panela no fogo, encha-a com água,"
21 palavras
114 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Use uma ilustração para mostrar a esses rebeldes de Israel o meu plano e diga-lhes: Assim diz o Soberano, o SENHOR: “Ponha uma panela ao fogo e encha de água."
31 palavras
163 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Conte ao meu povo rebelde esta comparação que eu, o SENHOR Deus, tenho para eles: “Ponha a panela no fogo e encha com água."
25 palavras
128 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Conte a esta nação rebelde uma parábola e diga-lhes: Assim diz o Soberano, o SENHOR: “Ponha a panela para esquentar; ponha-a para esquentar com água."
27 palavras
155 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Depois, use uma ilustração para transmitir a esses rebeldes a seguinte mensagem do SENHOR Soberano: “Coloque uma panela no fogo e ponha água dentro dela."
26 palavras
158 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Propõe uma parábola à casa rebelde e dize-lhes: Assim diz Jeová Deus: Põe a caldeira ao lume, põe-na e deita-lhe também água dentro;"
27 palavras
140 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução