Comparar Traduções
Ezequiel 24:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Portanto, assim diz o SENHOR Deus: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei pilha grande."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Portanto, assim diz o Senhor JEOVÁ: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Portanto, assim diz o SENHOR Deus: Ai da cidade sanguinária! Eu também farei a fogueira grande."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! também eu farei grande a fogueira."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sendo assim, eis que Yahweh, o SENHOR Deus, declara: Ai da cidade sanguinária! Eu também farei um grande amontoado de lenha, uma pilha bem alta."
KJF
King James Fiel (1611)
"Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Eu mesmo farei uma pilha para um grande fogo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Portanto, assim diz o SENHOR Deus: Ai da cidade sanguinária! Eu mesmo aumentarei a pilha de lenha."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Portanto, assim diz o Soberano, o SENHOR: “Ai da cidade assassina, você está condenada! Eu ajuntarei um grande monte de lenha debaixo dela."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Por isso, o SENHOR Deus está dizendo o seguinte: — Ai da cidade dos assassinos! Eu mesmo empilharei lenha para a fogueira."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Portanto, assim diz o Soberano, o SENHOR: “Ai da cidade sanguinária! Eu também farei uma pilha de lenha, uma pilha bem alta."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Assim diz o SENHOR Soberano: Que aflição espera Jerusalém, cidade de assassinos; eu mesmo amontoarei a lenha debaixo dela!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Ai da cidade sanguinolenta! Eu também farei grande a pilha."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução