Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 26:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E farei de ti uma penha descalvada; virás a ser um enxugadouro das redes, nunca mais serás edificada; porque eu o SENHOR o falei, diz o Senhor DEUS."
30 palavras
150 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Farei de ti uma penha descalvada; virás a ser um enxugadouro de redes, jamais serás edificada, porque eu, o SENHOR, o falei, diz o SENHOR Deus."
28 palavras
145 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E farei de ti uma penha descalvada; virás a ser um enxugadouro das redes, nunca mais serás edificada; porque eu, o SENHOR, o falei, diz o Senhor JEOVÁ."
30 palavras
154 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e farei de ti uma rocha nua; virás a ser um local em que se estendem redes de pesca, nunca mais serás edificada; pois eu, o SENHOR, falei isso, diz o SENHOR Deus."
35 palavras
164 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e farei de ti uma rocha descalvada; viras a ser um enxugadouro das redes, nunca mais serás edificada; pois eu, o Senhor, o falei, diz o Senhor Deus."
29 palavras
149 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Farei de ti uma penha descalvada, uma rocha nua; virás a ser um enxugadouro de redes, jamais serás reedificada, porque Eu, o SENHOR, o falei, assegura Yahweh Deus."
30 palavras
165 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eu farei de ti como o topo de uma rocha; tu serás um lugar para se estender redes; tu não serás mais edificada; porque eu, o Senhor, o falei, diz o Senhor Deus."
37 palavras
165 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Farei de você uma rocha escalvada. Você virá a ser apenas um lugar onde pescadores secam as suas redes. Você jamais será reconstruída, porque eu, o SENHOR, falei, diz o SENHOR Deus."
33 palavras
187 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Farei de Tiro uma rocha nua; você acabará sendo um lugar onde os pescadores estendem suas redes para secar. Tiro nunca mais será reconstruída, porque eu, o SENHOR, falei. Palavra do Soberano, o SENHOR."
35 palavras
205 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"De você só deixarei uma rocha nua, onde os pescadores estenderão as redes para secarem. A cidade nunca mais será reconstruída. Eu, o SENHOR Deus, estou falando."
29 palavras
165 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Farei de você uma rocha nua, e você se tornará um local propício para estender redes de pesca. Você jamais será reconstruída, pois eu, o SENHOR, falei. Palavra do Soberano, o SENHOR."
34 palavras
189 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Transformarei sua ilha em rocha bruta, um lugar para os pescadores estenderem suas redes. Você jamais será reconstruída, pois eu, o SENHOR, falei. Sim, o SENHOR Soberano falou!”"
29 palavras
182 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Far-te-ei uma rocha escalvada; virás a ser um enxugadouro de redes; não tornarás a ser edificada. Pois eu Jeová o falei, diz o Senhor Jeová."
28 palavras
145 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução