Comparar Traduções
Ezequiel 26:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E levantarão uma lamentação sobre ti, e te dirão: Como pereceste, ó bem povoada e afamada cidade, que foste forte no mar; ela e os seus moradores, que atemorizaram a todos os seus habitantes!"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Levantarão lamentações sobre ti e te dirão: Como pereceste, ó bem-povoada e afamada cidade, que foste forte no mar, tu e os teus moradores, que atemorizastes a todos os teus visitantes!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E levantarão uma lamentação sobre ti e te dirão: Como pereceste, ó bem-povoada e afamada cidade, que foste forte no mar; tu e os teus moradores, que atemorizaram a todos os teus visitantes!"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E farão uma lamentação sobre ti e te dirão: Como pereceste, ó cidade afamada, povoada de navegantes, tu que foste forte no mar! Tu e teus moradores atemorizastes a todos os que habitam ao teu redor!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"E farão uma lamentação sobre ti, e te dirão: Como pereceste, ó povoada de navegantes, ó cidade afamada, que foste forte no mar! tu e os teus moradores que atemorizastes a todos os que habitam ao teu redor!"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Levantarão lamentações sobre ti e te exclamarão: ‘Como pereceste, ó bem povoada e afamada cidade, que foste forte no mar, tu e todos os teus cidadãos; que atemorizaste a todos os teus visitantes!"
KJF
King James Fiel (1611)
"E eles levantarão uma lamentação por ti, e te dirão: Como estás destruído, que foste habitada por homens do mar, a renomada cidade, que estavas forte no mar, ela e seus habitantes, que fazem com que seu terror esteja sobre todos aqueles que a assombram."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Farão uma lamentação sobre você, dizendo: ‘Como você está destruída, ó bem-povoada e afamada cidade, que dominava os mares, você e os seus moradores, que atemorizavam todos os que moram ali!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Chorarão de medo por sua causa e cantarão este lamento: “ ‘A cidade da ilha, cheia de gente e cheia de fama, está destruída! Forte no mar e rica na terra! Cidade impressionante e respeitada. O povo desta cidade dominava os mares; você impunha medo a todos os que viviam no litoral."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles cantarão para você este cântico fúnebre: “A cidade famosa está destruída! Os seus navios foram varridos dos mares. O povo desta cidade dominava os mares e metia medo em todos os que viviam no litoral."
NVI
Nova Versão Internacional
"Depois entoarão um lamento acerca de você e dirão: “ ‘Como você está destruída, ó cidade de renome, povoada por homens do mar! Você era um poder nos mares, você e os seus cidadãos; você impunha pavor a todos os que ali vivem."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Lamentarão por você e entoarão este cântico fúnebre: “Ó famosa cidade da ilha, que governava o mar, como você foi destruída! Seus habitantes, com poder naval, espalhavam medo por todo o mundo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Farão uma lamentação sobre ti e te dirão: Como pereceste, tu que foste povoada de navegantes, ó cidade afamada, que foste forte no mar, tu e teus habitantes, que fizestes cair o teu terror sobre todos os que te frequentam."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução