Comparar Traduções
Ezequiel 27:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para te fazerem mastros."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Fabricaram todos os teus conveses de ciprestes de Senir; trouxeram cedros do Líbano, para te fazerem mastros."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Fizeram todas as tuas tábuas de ciprestes de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem um mastro para ti."
JFAA
Almeida Atualizada *
"De ciprestes de Senir fizeram todas as tuas tábuas; trouxeram cedros do Líbano para fazerem um mastro para ti."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eles fizeram todo o teu madeiramento com pinheiros de Senir, Hermom; trouxeram cedros do Líbano para fazer um imponente mastro para ti."
KJF
King James Fiel (1611)
"Das árvores dos cipestres de Senir fizeram as tábuas do navio; tiraram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Fabricaram todos os seus conveses de ciprestes de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazer o seu mastro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Você é como um belo navio, construído com boa madeira de cipreste da terra de Senir. Seus mastros foram construídos com madeira de cedro do Líbano."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Na construção, usaram pinho do monte Hermom e para o mastro usaram um cedro do Líbano."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eles fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir ; apanharam um cedro do Líbano para fazer a você um mastro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Você era como uma grande embarcação, construída com os melhores ciprestes de Senir. Com um cedro do Líbano fabricaram seu mastro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"De ciprestes de Senir fizeram todas as tuas tábuas; tomaram do Líbano cedros para te fazerem um mastro."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução