Comparar Traduções
Ezequiel 30:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E assolarei a Patros, e porei fogo a Zoã, e executarei juízos em Nô."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Farei desolada a Patros, porei fogo em Zoã e executarei juízo em Nô."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E assolarei Patros, e porei fogo em Zoã, e executarei juízos em Nô."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Devastarei Patros, porei fogo em Zoã e executarei juízos em Tebas;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"E assolarei a Patros, e porei fogo a Zoã, e executarei juízos em Tebas;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Arrasarei Patros, o alto Egito, incendiarei Tsôan, Zoã, e executarei meu juízo e castigo contra No, Tebas."
KJF
King James Fiel (1611)
"E farei com que Patros fique assolada, e porei fogo em Zoã, e executarei juízos em Nô."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Farei de Patros uma desolação, porei fogo em Zoã e executarei juízo em Tebas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Destruirei a cidade de Patros, na parte superior do rio Nilo. Deixarei em ruínas as cidades de Zoã e Tebas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Farei com que o Sul do Egito vire um deserto e porei fogo na cidade de Zoã, no Norte. Castigarei Tebas, a capital."
NVI
Nova Versão Internacional
"Arrasarei o alto Egito , incendiarei Zoã e infligirei castigo a Tebas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Destruirei o sul do Egito, incendiarei Zoã e trarei julgamento contra Tebas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Farei desolada a Patros, porei fogo a Zoã e executarei juízos em Nô."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução