Comparar Traduções
Ezequiel 30:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não foi atado para se lhe aplicar remédios, nem lhe colocarão ligaduras para o atar, a fim de torná-lo forte, para pegar na espada."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não foi atado, nem tratado com remédios, nem lhe porão ligaduras, para tornar-se forte e pegar da espada."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não lhe aplicarão emplastos, nem lhe porão ligaduras para o atar, para o esforçar, para que pegue da espada."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito; não foi enfaixado para que sare, nem se colocou uma tala para fortalecê-lo, a fim de manejar espada."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito; e eis que não foi atado para se lhe aplicar remédios curativos, nem se lhe porão ligaduras para o atar, para torná-lo forte, a fim de pegar na espada."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Ó querido filho do homem! Eis que quebrei o braço do Faraó, rei do Egito. Todavia, não foi enfaixado para que sare, tampouco lhe colocaram uma tala para fortalecê-lo o suficiente para poder manejar a sua própria espada."
KJF
King James Fiel (1611)
"Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não será atado para ser curado, para pôr uma roldana para amarrá-lo, para fazê-lo forte para segurar a espada."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não foi atado para que seja tratado com remédios, nem posto numa tala para tornar-se forte o bastante para empunhar a espada."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Filho do homem, eu já quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Esse braço não foi tratado, não foi enfaixado com ataduras, nem imobilizado para recuperar sua força e voltar a usar uma espada."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Homem mortal, eu quebrei um dos braços do rei do Egito. Ninguém amarrou o braço dele, nem o pôs numa tipoia a fim de que sarasse e ficasse forte, e assim ele pudesse usar de novo a espada."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Não foi enfaixado para sarar, nem lhe foi posta uma tala para fortalecê-lo o bastante para poder manejar a espada."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Seu braço não foi enfaixado para sarar, e também não foram postas talas para fortalecê-lo de modo que pudesse segurar uma espada."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Filho do homem, quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não foi atado para se lhe aplicar remédios curativos, para se lhe pôr uma ligadura que o ate, a fim de que seja forte para pegar na espada."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução