Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 36:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto."
46 palavras
223 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Filho do homem, quando os da casa de Israel habitavam na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua menstruação, tal era o seu caminho perante mim."
43 palavras
216 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então, a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto."
46 palavras
224 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, eles a contaminaram com seus atos e seus feitos. Como a impureza de uma mulher na menstruação, assim era o caminho deles diante de mim."
38 palavras
200 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então eles a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho diante de mim."
46 palavras
222 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“Ó homem mortal, filho do homem, quando os israelitas habitavam em sua própria terra, eles a contaminaram por meio da sua má atitude e do seu comportamento desleal. Como a impureza de uma mulher na menstruação, assim fora o caminho escolhido por eles diante de mim."
47 palavras
272 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Filho do homem, quando a casa de Israel habitava em sua própria terra, eles a contaminaram com os seus próprios caminhos e com as suas ações; seu caminho era diante de mim como a imundícia de uma mulher removida."
43 palavras
217 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Filho do homem, quando os da casa de Israel moravam na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e as suas ações. Aos meus olhos, o caminho deles era como a impureza da menstruação."
38 palavras
199 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Filho do homem, quando meu povo vivia em Israel, deixou a terra impura com seus maus caminhos e pecados. Aos meus olhos, as ações do meu povo eram imundas como a impureza menstrual de uma mulher."
37 palavras
200 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Homem mortal, quando os israelitas viviam na sua terra, eles a tornaram impura por causa da sua maneira de viver e de agir. O comportamento deles era tão impuro como a menstruação de uma mulher."
37 palavras
201 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Filho do homem, quando os israelitas moravam em sua própria terra, eles a contaminaram com sua conduta e com suas ações. Sua conduta era à minha vista como a impureza menstrual de uma mulher."
35 palavras
198 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Filho do homem, quando os israelitas viviam em sua própria terra, eles a profanaram com seu estilo de vida. Para mim, sua conduta foi tão impura como o fluxo menstrual de uma mulher."
35 palavras
187 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, contaminaram-na pelo seu caminho e pelos seus feitos. O seu caminho diante de mim tornou-se como a imundícia duma mulher na sua separação."
37 palavras
204 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução