Comparar Traduções
Ezequiel 38:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque disse no meu zelo, no fogo do meu furor, que, certamente, naquele dia haverá grande tremor sobre a terra de Israel;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pois, no meu zelo, no brasume do meu furor, disse que, naquele dia, será fortemente sacudida a terra de Israel,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque disse no meu zelo, no fogo do meu furor, que, naquele dia, haverá grande tremor sobre a terra de Israel,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois, no meu zelo e no meu grande furor, eu disse que naquele dia haveria um grande terremoto na terra de Israel;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois no meu zelo, no ardor da minha ira falei: Certamente naquele dia haverá um grande tremor na terra de Israel;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em meu zelo e em minha cólera asseguro que naqueles dias haverá um poderoso estrondo, um grande terremoto em Israel."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque no meu ciúme, e no fogo da minha ira eu falei: Certamente, naquele dia haverá grande tremor na terra de Israel,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pois, no meu zelo, no fogo do meu furor, eu disse que, naquele dia, haverá um grande terremoto na terra de Israel."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Com o meu grande zelo por Israel, no fogo do meu furor, sacudirei violentamente a terra de Israel."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"No calor da minha ira, afirmo que naquele dia haverá um forte terremoto na terra de Israel."
NVI
Nova Versão Internacional
"Em meu zelo e em meu grande furor declaro que naquela época haverá um grande terremoto em Israel."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pois, em meu zelo e em minha ira ardente, sacudirei a terra de Israel violentamente naquele dia."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois, no meu zelo e no ardor da minha ira, falei: Certamente, naquele dia, haverá um grande tremor na terra de Israel,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução