Comparar Traduções
Ezequiel 38:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Assim diz o Senhor DEUS: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por intermédio dos meus servos, os profetas de Israel, os quais naqueles dias profetizaram largos anos, que te traria contra eles?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Assim diz o SENHOR Deus: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por intermédio dos meus servos, os profetas de Israel, os quais, então, profetizaram, durante anos, que te faria vir contra eles?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Assim diz o Senhor JEOVÁ: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, pelo ministério de meus servos, os profetas de Israel, os quais, naqueles dias, profetizaram largos anos, que te traria contra eles?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim diz o SENHOR Deus: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por meio de meus servos, os profetas de Israel, que naqueles dias profetizaram por muitos anos que eu te traria contra a nação?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Assim diz o Senhor Deus: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por intermédio de meus servos, os profetas de Israel, os quais naqueles dias profetizaram largos anos, que te traria contra eles?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim afirma Yahweh, o SENHOR Deus: Não és tu aquele de quem Eu disse na antiguidade, por meio de meus servos, os profetas de Israel, que naquela época profetizaram durante muitos anos que Eu, um dia, te mandaria vir contra a nação de Israel?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim diz o Senhor Deus: És tu aquele de quem eu falei nos tempos antigos, pelos meus servos, os profetas de Israel, os quais profetizaram naqueles dias muitos anos, que te traria contra eles?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Assim diz o SENHOR Deus: “Por acaso você não é aquele de quem falei nos tempos antigos, por meio dos meus servos, os profetas de Israel, que naqueles dias profetizaram, durante anos, que eu faria com que você viesse e atacasse o meu povo?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Assim diz o Soberano, o SENHOR: Você não é aquele de quem os meus antigos profetas falaram há muitos anos, anunciando que viria do norte para atacar Israel?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Você é aquele de quem falei há muito tempo, quando anunciei por meio dos meus servos, os profetas de Israel, que no futuro eu iria trazer alguém para atacar o povo de Israel. O SENHOR Deus está falando."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Assim diz o Soberano, o SENHOR: Acaso você não é aquele de quem falei em dias passados por meio dos meus servos, os profetas de Israel? Naquela época eles profetizaram durante anos que eu traria você contra Israel."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Assim diz o SENHOR Soberano: Acaso você é aquele de quem falei muito tempo atrás, quando anunciei por meio de meus servos, os profetas de Israel, que, no futuro, o traria contra meu povo?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Assim diz o Senhor Jeová: És tu aquele de quem, nos tempos antigos, por meio dos meus servos, os profetas de Israel, que naqueles dias profetizaram durante muitos anos, falei que eu te faria vir sobre eles?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução