Comparar Traduções
Ezequiel 41:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E o templo e o santuário, ambos tinham duas portas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O templo e o Santíssimo, ambos tinham duas portas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E o templo e o santuário, ambos tinham duas portas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E tanto o santuário externo quanto o santuário interno tinham portas duplas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, a nave e o santuário ambos tinham portas duplas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E tanto o santuário externo, o Lugar Santo, quanto o santuário interno, o Lugar Santíssimo, o Santo dos Santos, tinham portas duplas."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o templo e o santuário tinham duas portas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Tanto o templo quanto o Santo dos Santos tinham duas portas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Tanto o santuário externo quanto o santuário interno tinham portas com folha dupla,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Havia uma porta na ponta da passagem que dava para o Lugar Santo, e outra porta na ponta da passagem que dava para o Lugar Santíssimo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Tanto o santuário externo quanto o Santo dos Santos tinham portas duplas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Tanto o santuário como o lugar santíssimo tinham portas duplas,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O templo e o santuário tinham duas portas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução