Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 42:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares."
29 palavras
159 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Em frente dos vinte côvados que pertenciam ao átrio interior, defronte do pavimento que pertencia ao átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares."
27 palavras
166 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares."
29 palavras
159 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Em frente dos vinte côvados, que pertenciam ao pátio interior, e em frente do pavimento que tinha o pátio, havia uma galeria junto a outra em três andares."
32 palavras
159 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares."
29 palavras
159 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Tanto na seção que ficava a dez metros de distância do pátio interno quanto na seção oposta à calçada do pátio externo, tinha uma galeria junto a outra em três andares."
37 palavras
178 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Defronte os vinte côvados, que eram para o átrio interior, e defronte o pavimento que era para o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares."
29 palavras
162 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"De um lado, dava para a área de dez metros que pertencia ao átrio interior e, de outro lado, dava para o pavimento que pertencia ao átrio exterior. Havia uma galeria frente a outra galeria em três andares."
39 palavras
209 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"As fileiras de salas ficavam lado a lado com a parede do pátio interno. Havia três andares, dando as salas para o pátio externo de um lado, e deixando um espaço livre de dez metros até o pátio interno."
44 palavras
207 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"De um lado, dava frente para o espaço de dez metros ao longo do Templo e, do outro lado, dava frente para a calçada do pátio de fora. Tinha três andares, e cada um deles ficava mais para dentro do que o de baixo."
48 palavras
216 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Tanto na seção que ficava a dez metros de distância do pátio interno quanto na seção oposta ao piso do pátio externo, havia uma galeria frente à outra nos três andares."
36 palavras
177 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Um conjunto de salas dava para o espaço do pátio interno, que tinha 10 metros de largura. Outro conjunto de salas dava para a calçada do pátio externo. Os dois conjuntos tinham três andares e ficavam um de frente para o outro."
46 palavras
231 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Defronte dos vinte cúbitos que pertenciam ao átrio interior e defronte do pavimento que pertencia ao átrio exterior, havia galeria contra galeria no terceiro andar."
26 palavras
167 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução